1.
It
was a shotgun
wedding as
soon as her father found it
Foi um casamento forçado assim que o pai dela descobriu
Foi um casamento forçado assim que o pai dela descobriu
2. She
was skating
on thin ice when
she left home with that man
Ela estava se expondo a uma situação delicada quando deixou a casa com aquele homem
Ela estava se expondo a uma situação delicada quando deixou a casa com aquele homem
3. It´s a stick up
(stickup). Give
me all your money
É um assalto. Dê-me todo seu dinheiro
É um assalto. Dê-me todo seu dinheiro
4. What a big windbag you are!
Que grande tagarela você é!
Que grande tagarela você é!
5. After
resisting for many years, he finally got hooked
Após resistir por muitos anos, ele finalmente foi fisgado (casou-se)
Após resistir por muitos anos, ele finalmente foi fisgado (casou-se)
6.
After
two hours in the bar, they saw pink elephants
Após duas horas no bar, eles ficaram “travados” (beberam muito)
Após duas horas no bar, eles ficaram “travados” (beberam muito)
7.
I
don´t salt away much
money because my salary is low
Eu nao economizo muito dinheiro porque meu salário é baixo
Eu nao economizo muito dinheiro porque meu salário é baixo
8.
If
he crashes
the gate,
you can throw him out
Se ele entrar de bicão, você pode arremessa-lo para fora
Se ele entrar de bicão, você pode arremessa-lo para fora
9.
She´s carrying the torch for him, but he doesn´t care about her
Ela está arrastando um bonde por ele, mas ele não se importa com ela
Ela está arrastando um bonde por ele, mas ele não se importa com ela
10. Inflation and low standard of life go hand in hand
Inflação e baixo padrão de vida andam de mãos dadas
Inflação e baixo padrão de vida andam de mãos dadas
11. Take him to the hospital, otherwise
he´ll kick
the bucket
Leve-o para o hospital, do contrário ele vai bater as botas
Leve-o para o hospital, do contrário ele vai bater as botas
12. He used to be light-fingered, but now he lives straight
Ele costumava roubar, mas agora ele vive direito
Ele costumava roubar, mas agora ele vive direito
13. the child is
father of the man
É de pequenino que se torce o pepino
É de pequenino que se torce o pepino
14. Robert´s wife is hell on
wheels
A esposa de Robert é implicante (rabugenta)
A esposa de Robert é implicante (rabugenta)
15. Robert is always carrying the
can for his friends
Robert sempre paga o pato pelos seus colegas
Robert sempre paga o pato pelos seus colegas
16. Thomas was a man with his foot on his mouth
Thomas era um homem sem papas na língua
Thomas era um homem sem papas na língua
17. His family is large, and he has to keep his nose
to the grindstone
A familia dele é grande e ele tem que dar duro
A familia dele é grande e ele tem que dar duro
18. After catching a rain, he seemed to have a frog
in his throat
Após pegar uma chuva, ele ficou rouco
Após pegar uma chuva, ele ficou rouco
19. Birds of a feather flock together
Diga-me com quem andas e te direi quem tu és
Diga-me com quem andas e te direi quem tu és
20. If he keeps on making so many grimaces,
people will think he´s lost his marbles
Se ele continuar fazendo tantas caretas, as pessoas vão pensar que ele perdeu um parafuso
Se ele continuar fazendo tantas caretas, as pessoas vão pensar que ele perdeu um parafuso
21. Our victory is in the bag
Nossa vitória está no papo
Nossa vitória está no papo
22. He gets the cold feet when his girlfriend mentions marriage
Ele fica gelado quando sua namorada menciona casamento
Ele fica gelado quando sua namorada menciona casamento
23. After a hard day, he arrived home looking like something the cat´s
dragged in
Após um dia difícil, ele chegou em casa com um aspecto horrível
Após um dia difícil, ele chegou em casa com um aspecto horrível
24. A quick glance is enough to know who wears the trousers (pants) in that family
Um rápido relance é o suficiente para saber quem é que dá as cartas naquela família
Um rápido relance é o suficiente para saber quem é que dá as cartas naquela família
25. As a handicraftsman, Paul is a square peg in a round hole
Como um artesão, Paul é um desastre
Como um artesão, Paul é um desastre
26. When I went to see the boss yesterday,
I had butterflies
in my stomack
Quando eu fui ver o chefe ontem, eu senti um frio no meu estômago
Quando eu fui ver o chefe ontem, eu senti um frio no meu estômago
27. Barney puts (sets/places) every girl he
meets on a
pedestal
Barney põe toda garota que ele conhece num pedestal
Barney põe toda garota que ele conhece num pedestal
28. He was knocked off his pedestal
Ele foi derrubado (caiu) de seu pedestal
Ele foi derrubado (caiu) de seu pedestal
29. Mary can twist her husband around her
little finger
Mary faz com o marido o que ela quiser
Mary faz com o marido o que ela quiser
30. Ted has Jerry over a barrel because Jerry
owes him a lot of money
Ted tem Jerry “nas mãos” porque Jerry deve a ele muito dinheiro
Ted tem Jerry “nas mãos” porque Jerry deve a ele muito dinheiro
31. Up to now I was just flexing my muscles. It´ll
be different tomorrow
Até agora eu estava apenas “esquentando os motores”. Será diferente amanhã
Até agora eu estava apenas “esquentando os motores”. Será diferente amanhã
32. I tried to tell her the truth, but she
didn´t give
(lend) an ear
Eu tentei dizer a ela a verdade, mas ela não me deu ouvidos
Eu tentei dizer a ela a verdade, mas ela não me deu ouvidos
33. When the bills came, he got hot under the collar
Quando as contas vieram, ele ficou “com a cabeça quente”
Quando as contas vieram, ele ficou “com a cabeça quente”
34. He´s a gambler and last night he was taken to the cleaners
Ele é um jogador e na noite passada ele “foi depenado”
Ele é um jogador e na noite passada ele “foi depenado”
35. He always understands quickly. He´s really on the
ball
Ele sempre entende rápido. Ele realmente tem talento
Ele sempre entende rápido. Ele realmente tem talento
36. Keep your
shirt on! The world wasn´t built in a minute
Mantenha o controle! O mundo não foi feito em um minuto
Mantenha o controle! O mundo não foi feito em um minuto
37. Hold your
horses son! The bus won´t leave right now
Vá com calma filho! O ônibus não vai partir neste momento
Vá com calma filho! O ônibus não vai partir neste momento
38. John is short and thin but he can eat like a horse
John é baixo e magro, mas ele pode comer como “um cavalo”
John é baixo e magro, mas ele pode comer como “um cavalo”
39. She got good marks because she buttered up
the teacher
Ela obteve boas notas porque ela “puxou o saco” da professora
Ela obteve boas notas porque ela “puxou o saco” da professora
40. Every night he gets home bombed (drunk as a skunk)
Toda noite ele chega em casa bêbado
Toda noite ele chega em casa bêbado
41. What a smart cookie you are, my friend!
Que “esperto” que você é, meu amigo!
Que “esperto” que você é, meu amigo!
42. His wife always pulled the
wool over his eyes
A esposa dele sempre o enganou
A esposa dele sempre o enganou
43. That pretty girl is a sight for sore eyes
Aquela garota Linda é um “colírio para os olhos”
Aquela garota Linda é um “colírio para os olhos”
44. She´s very sick. I think she has one foot in
the grave
Ela está muito doente. Eu acho que ela está com o pé na cova
Ela está muito doente. Eu acho que ela está com o pé na cova
45. He hit the
jackpot, because he won the lottery
Ele “tirou a sorte grande” porque ele ganhou na loteria
Ele “tirou a sorte grande” porque ele ganhou na loteria
46. He spent 7 weeks pounding the pavement but didn´t find a job
Ele passou 7 semanas “gastando sola de sapato” mas não achou um emprego
Ele passou 7 semanas “gastando sola de sapato” mas não achou um emprego
47. She didn´t want to have a heart-to-heart
talk to me
Ela não quis ter uma conversa sincera comigo
Ela não quis ter uma conversa sincera comigo
48. Don´t talk to him. Let sleeping dogs lie
Não converse com ele. “Não cutuque a onça com a vara curta”
Não converse com ele. “Não cutuque a onça com a vara curta”
49. My grandfather died last year. He´s pushing up daisies now
Meu avô morreu ano passado. Ele está “alimentando margaridas” agora
Meu avô morreu ano passado. Ele está “alimentando margaridas” agora
50. He left the burning house like a bat out of hell
Ele deixou a casa em chamas “rápido como um demônio”
Ele deixou a casa em chamas “rápido como um demônio”
51. She´s very narrow-minded because she doesn´t like new things
Ela é muito “bitolada” (mente estreita) porque ela não gosta de coisas novas
Ela é muito “bitolada” (mente estreita) porque ela não gosta de coisas novas
52. She was in her birthday suit when the police arrived
Ela estava “do jeito que veio ao mundo” (nua) quando a polícia chegou
Ela estava “do jeito que veio ao mundo” (nua) quando a polícia chegou
53. I had a lump in my throat and didn´t know what to say
Eu tinha um “nó na garganta” e não sabia o que dizer
Eu tinha um “nó na garganta” e não sabia o que dizer
54. You hit the nail
in the head!
Você acertou em cheio (na mosca)!
Você acertou em cheio (na mosca)!
55. I needed to tighten my belt to buy the car
Eu precisei “apertar o cinto” para comprar o carro
Eu precisei “apertar o cinto” para comprar o carro
56. He´s behind the eightball because his problems
Ele está “numa sinuca” por causa de seus problemas
Ele está “numa sinuca” por causa de seus problemas
57. She drives me up the wall with those stupid questions
Ela me faz “subir pelas paredes” com aquelas questões estúpidas
Ela me faz “subir pelas paredes” com aquelas questões estúpidas
58. I smelled something fishy when she didn´t want to tell me her
name
Eu “farejei algo podre” quando ela não quis me dizer o nome dela
Eu “farejei algo podre” quando ela não quis me dizer o nome dela
59. When Peter arrived, John jumped all over him
Quando Peter chegou, John “foi com tudo pra cima dele”
Quando Peter chegou, John “foi com tudo pra cima dele”
60. She´s always beating her head against a stone wall
Ela sempre está “dando murros em ponta de faca”
Ela sempre está “dando murros em ponta de faca”
61. He always arrives early. He´s an early bird
Ele sempre chega cedo. Ele é um “madrugador”
Ele sempre chega cedo. Ele é um “madrugador”
62. The boss asked me to keep the ball rolling while he´s traveling
O chefe me pediu para “não deixar a peteca cair” enquanto ele estiver viajando
O chefe me pediu para “não deixar a peteca cair” enquanto ele estiver viajando
63. You barked up the
wrong tree when you discussed with her
Você cometeu um engano quando discutiu com ela
Você cometeu um engano quando discutiu com ela
64. He´s still out like a light because he drank whisky all night long
Ele ainda está “apagado como uma luz” porque ele bebeu Whiky a noite toda
Ele ainda está “apagado como uma luz” porque ele bebeu Whiky a noite toda
65. He was Born with a
silver spoon in his mouth
Ele nasceu “em berço de ouro”
Ele nasceu “em berço de ouro”
66. The religious leaders were accused of
doing brainwashing
Os líderes religiosos foram acusados de fazerem “lavagem cerebral”
Os líderes religiosos foram acusados de fazerem “lavagem cerebral”
67. I´ll have to put my projects on the back burner this year
Eu terei de colocar meus projetos “na geladeira” este ano
Eu terei de colocar meus projetos “na geladeira” este ano
68. Don´t worry. That´s the way the
ball bounces!
Não se preocupe. “As coisas são assim mesmo!”
Não se preocupe. “As coisas são assim mesmo!”
69. Is the television on the blink
again?
A televisão está “enguiçada” novamente?
A televisão está “enguiçada” novamente?
70. He used his bottom dollar to buy a beer
Ele usou seu “último centavo” para comprar uma cerveja
Ele usou seu “último centavo” para comprar uma cerveja